钱谦益这首诗翻译难度大
《甲申端阳感怀十四首》满朝肉食曳华裾,殉节区区二十余。名谊居平多慷慨,身家仓卒自踌躇。当年靖难屠忠义,今日捐躯愧革除。方景铁黄生气在,一回瞻拜一唏嘘。方景铁黄生气在,四个人,翻译成英文不知咋处理,哈哈 先译成白话文吧{:8_440:} 附议刀刀 风尘妖刀 发表于 2019-12-22 21:42
先译成白话文吧
白话文都有难度吧;P 沈画儿 发表于 2019-12-22 22:12
附议刀刀
很好奇会怎么翻译,太难了;P 这种诗肯定不会翻译成外文的:lol 沧海无言 发表于 2019-12-23 12:49
白话文都有难度吧
白话文无非就是把典故解释出来吧 风尘妖刀 发表于 2019-12-23 15:35
白话文无非就是把典故解释出来吧
这样的诗读起来也寡味 大唐东风 发表于 2019-12-23 14:50
这种诗肯定不会翻译成外文的
:lol嗯,太艰涩 沧海无言 发表于 2019-12-24 08:30
这样的诗读起来也寡味
钱氏这首时本身也纠结:lol 风尘妖刀 发表于 2019-12-24 09:34
钱氏这首时本身也纠结
是殉节还是投降,生还是死,哈姆雷特的纠结;P 这四个人是哪几个? 卡夫 发表于 2019-12-26 12:02
这四个人是哪几个?
方孝孺、景清、铁铉、黄子澄
页:
[1]